<iframe src="//www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-K3L4M3" height="0" width="0" style="display:none;visibility:hidden">

Mind your language

Post-Brexit

3 November 2016

3:00 PM

3 November 2016

3:00 PM

Staring at a brown envelope, my husband said: ‘I’ll deal with that post-breakfast,’ and then laughed as though he had made a joke. In his mind it was a play on words, the unspoken words being post-Brexit. It is true that no one is safe from that phrase these days. As a compound adjective, it’s not so bad: post-Brexit prosperity. As an adverb, it sounds awkward to me: prices rising post-Brexit.

The word Brexit itself was established as more than a passing vogue only after the referendum, I think. It had been invented in 2012, on the pattern of the portmanteau word Grexit ‘Greek exit’, and while the prospect of Greece falling out of the EU was still a live topic, Brexit was far less used, partly because it sounded too much like Grexit for easy comprehension.


Post- has been a plaything for centuries of poets and their kind. In a letter from 1733, Alexander Pope wrote of something being ‘labour’d, corrected, præcommended and post-disapprov’d’. John Donne, 100 years earlier, had formed the term post-cribrated (meaning ‘sieved again’) on the conscious model of a 15th-century book by Nicholas of Cusa called Cribratio Alchorani or Sifting the Koran. So he wrote in a letter of his having ‘cribrated, re-cribrated, and post-cribrated’ a sermon of his. (That phrase of his is, by the way an example in English of a post-genitive, as in a friend of my sister’s.) Thomas Fuller, the biographer, also played with post-, referring in the post-Restoration period to people who ‘instead of preventing, postvide against dangers’.

Anyway, post-Brexit as an adjective (formed from the preposition post qualifying an adjective or noun) follows the fertile pattern of post-Sputnik, post-Pill, post-Aids. Even in 1791, William Cowper had declared ‘my post-breakfast time must be given to poetry’. But he wasn’t making a hilarious joke, like my husband.

In the 20th century it was as natural to speak of post-apartheid South Africa as it was to talk of a post-lunch siesta. But the corresponding adverbs still seemed odd to my ears: ‘a slight increase post-1940’ or the mention in Wisden in 1992 of wickets that ‘fall post-lunch’. If you notice any post-Brexit developments in language, please keep me posted.

Got something to add? Join the discussion and comment below.


Comments

Don't miss out

Join the conversation with other Spectator Australia readers. Subscribe to leave a comment.

Already a subscriber? Log in

Close